<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 別柳枝>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Parting from the Willow Branches>
<BookPage: 40-41>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
兩枝楊柳小樓中
嫋娜多年伴醉翁
明日放歸歸去後
世間應不要春風
<End Poem>
<Translation>
Two "willow branches,"
With willowy grace,
For many years
Lived in a small tower
Consorting with the drunken old man.
Tomorrow I shall liberate them.
After they have left
I shall no longer require the spring breeze
Refreshing this world of man.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Two "willow branches," With willowy grace, Lived in a small tower
For many years  Consorting with the drunken old man.
Tomorrow I shall liberate them. After they have left
I shall no longer require the spring breeze Refreshing this world of man.
<End Formatted Translation>